03.06.2008
Le Requiem de Brahms: Denn alles Fleisch, es ist wie Gras
| 2. Denn alles Fleisch, es ist wie Gras, | 2. Car toute chair est comme l'herbe, |
| und alle Herrlichkeit des Menschen | et toute la gloire de l'homme est |
| wie des Grases Blumen. Das Gras | comme la fleur de l'herbe, L'herbe |
| ist verdorret und die Blume abgefallen. | sèche et la fleur tombe. |
| (I PIERRE I, 24) | |
| So seid nun geduldig, lieben | Prenez donc patience, mes chers |
| Brüder, bis auf die Zukunft des | frères, jusqu'à l'avènement du |
| Herrn. Siehe, ein Ackermann wartet auf | Seigneur. Voyez, un laboureur attend |
| die köstliche Frucht der Erde und ist | le précieux fruit de la terre et prend |
| geduldig darüber, bis er empfahe den | patience jusqu'à ce qu'il reçoive la |
| Morgenregen und Abendregen. | pluie du matin et la pluie du soir. |
| (JACQUES, V, 7) | |
| Aber des Herrn Wort bleibet in | Mais la parole du Seigneur demeure |
| Ewigkeit. | éternellement. |
| (I PIERRE 1 25) | |
| Die Erlöseten des Herrn werden | Ceux que l'Éternel aura rachetés |
| wieder kommen, und gen Zion | reviendront à Sion |
| kommen mit Jauchzen. | avec des chants de triomphe. |
| Ewige Freude wird über | Une joie éternelle sera sur |
| ihrem Haupte sein : Freude und Wonne | leur tête : joie et allégresse |
| werden sich ergreifen und Schmerz und | s'empareront d'eux ; douleur et |
| Seufzen wird weg müssen. | gémissements devront s'enfuir. |
| (ESAÏE XXXV,10) |
20:43 Publié dans Dieu aime le Beau | Lien permanent | Commentaires (0) | Envoyer cette note
Ecrire un commentaire